PROFANACIÓN
Cuán ajeno estaba el ciervo,
En la selva tan tupida,
De cazador al acecho
Y de su próxima herida;
Entre arbustos y zarzales,
Margaritas y amapolas,
Rodeado de matorrales:
Distraído el ciervo, y a solas.
Susurro de agua en su cauce,
Juegos de luz y de sombra,
Murmullos de hojas del sauce—
Cautiva la selva y asombra.
Rifle con punto de mira,
Blanco proyectil de acero,
Ojo que mira y no admira:
¡Herido! Tiro certero
. . .
PROFANATION
So removed the deer was,
Roaming in the bushy forest,
From the vigilant hunter
And its upcoming wound;
Among bushes and brambles,
Daisies and poppies,
Surrounded by grass—
Unaware and alone it was.
Whispers of running water,
Games of light and shades,
Murmurs of willow leaves—
The forest captivates and appalls.
A rifle with telescopic sight
A white steel bullet,
An eye ungratefully looking—
Wounded! An accurate shot.