Los amores de Will (XXXIX): el alabarte es mi propia alabanza

Vuelve en este caso sobre el tema del soneto XXXVI; es de hecho una continuación o respuesta sobre las implicaciones de estar separados Shakespeare y el joven. En este caso, la separación se ve como positiva para que el joven reciba las alabanzas que se merece de terceras personas, que en suma revierten sobre el poeta.

Sonnet XXXIX
O! how thy worth with manners may I sing,
When thou art all the better part of me?
What can mine own praise to mine own self bring?
And what is’t but mine own when I praise thee?
Even for this, let us divided live,
And our dear love lose name of single one,
That by this separation I may give
That due to thee which thou deserv’st alone.
O absence! what a torment wouldst thou prove,
Were it not thy sour leisure gave sweet leave,
To entertain the time with thoughts of love,
Which time and thoughts so sweetly doth deceive,
And that thou teachest how to make one twain,
By praising him here who doth hence remain.

Soneto XXXIX
Oh, ¿cómo puedo cantar tu valía con elegancia,
cuando tú eres la mejor parte de mí?
¿Qué puede conllevar la alabanza a mí mismo?
¿Y qué es sino mi propia alabanza, el alabarte?
A pesar de esto, vivamos separados,
y que nuestro precioso amor deje de ser referido como uno,
como producto de esta separación que te concedo
para que recibas las alabanzas que sólo tú mereces.
¡Oh ausencia, que tormento supondrías,
si tu amargo ocio no me diese dulce licencia
para poder pasar el tiempo con pensamientos amorosos,
los que el tiempo y los recuerdos tan dulcemente disfrazan,
dado que tú nos enseñas a separarnos en dos,
alabando yo desde aquí a aquel que se halla lejos!

Traducción personal de Pablo Rodríguez Canfranc

User comments
User comments

Pablo Rodríguez Canfranc

Pablo Rodríguez Canfranc Ha publicado 921 entradas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.