Los amores de Will (LXV): cómo la belleza podría alegar ante fuerza semejante

Cerramos el ciclo iniciado hace dos sonetos sobre la destrucción de la belleza por el paso del tiempo. Parece que la preocupación del poeta ha ido en crescendo porque cada poema es más trágico y desolador que el anterior. Ni la piedra, ni el metal, ni la tierra o el océano pueden aspirar a la inmortalidad. ¿Cómo puede entonces la dulce belleza del joven pretender sobrevivir? Solamente queda una esperanza, la pluma del poeta relatando sus virtudes, haciéndolas trascender el paso de los siglos; sin embargo, y a diferencia de sonetos anteriores como el 18, en éste no se muestra tan seguro de su capacidad para garantizarle la inmortalidad a su amado.

Sonnet LXV
Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o’ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O! how shall summer’s honey breath hold out,
Against the wrackful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong but Time decays?
O fearful meditation! where, alack,
Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?
O! none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.

Soneto LXV
Dado que ni el metal, ni la piedra, ni la tierra, ni el océano ilimitado,
pueden superar en poder a la triste mortalidad,
¿cómo podría la belleza alegar ante furia semejante
si su acción no es más vigorosa que la de una flor?
Oh, ¿cómo podrá el aliento de miel del verano oponerse
al ruinoso asedio del ariete de los días,
si las rocas impregnables no son tan firmes,
ni las puertas de acero tan sólidas que puedan resistir al Tiempo?
¡Oh temible razonamiento! ¿Dónde, por ventura,
se esconderá la mejor joya del Tiempo de la rapiña del Tiempo?
¿O qué vigorosa mano puede retener su rápido pie?
¿O quién puede prohibir su despilfarro de belleza?
Oh, nadie, a no ser que este milagro tenga tal poder
que en tinta negra mi amor continúe resplandeciendo.

User comments

Pablo Rodríguez Canfranc

Pablo Rodríguez Canfranc Ha publicado 834 entradas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *