Los amores de Will (LV): ni los dorados monumentos de los príncipes sobrevivirán

Ya hemos visto sonetos que como éste defienden el poder de la palabra escrita para que la belleza del joven supere la muerte y el paso del tiempo. Aunque en otras piezas Shakespeare se muestra humilde, en este tipo de poemas se puede ver lo seguro que estaba de la calidad de su pluma y la magnitud de su obra.

Sonnet LV
Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone, besmear’d with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword, nor war’s quick fire shall burn
The living record of your memory.
‘Gainst death, and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lovers’ eyes.

Soneto LV
Ni el mármol, ni los dorados monumentos
de los príncipes sobrevivirán a esta poderosa rima;
pero tú brillarás con más fuerza en estos versos
que la piedra abandonada, ensuciada por el lascivo tiempo.
Cuando la guerra devastadora las estatuas vuelque,
y los tumultos socaven los trabajos de construcción,
ni la espada de Marte, ni el vivo fuego de la guerra,
quemarán el registro vivo de tu memoria.
Frente a la muerte y la enemistad del olvido
tu avanzarás; tu alabanza encontrará aún lugar
incluso a los ojos de toda posteridad
que conduce este mundo hacia el destino último.
Así que, hasta el juicio final que te levante,
vives en esto y habitas en los ojos de los amantes. 

Traducción personal de Pablo Rodríguez Canfranc

20150821_075507

Pablo Rodríguez Canfranc

Pablo Rodríguez Canfranc Ha publicado 858 entradas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *