Los amores de Will (CXXV): acepta mi ofrenda pobre pero libre

Este poema cierra el ciclo de sonetos dedicados al joven puesto que el siguiente es ya la despedida. El tema sigue siendo el de los poemas precedentes, especialmente el 123, en los que Shakespeare defiende que el amor está por encima de todo, incluyendo las intrigas políticas. Introduce un nuevo personaje, el “informador sobornado”, cuya identidad no está muy clara.

Sonnet CXXV
Were’t aught to me I bore the canopy,
With my extern the outward honouring,
Or laid great bases for eternity,
Which proves more short than waste or ruining?
Have I not seen dwellers on form and favour
Lose all and more by paying too much rent
For compound sweet, forgoing simple savour,
Pitiful thrivers, in their gazing spent?
No; let me be obsequious in thy heart,
And take thou my oblation, poor but free,
Which is not mixed with seconds, knows no art,
But mutual render, only me for thee.
Hence, thou suborned informer! a true soul
When most impeached stands least in thy control.

Soneto CXXV
¿Me sirve de algo el sostener el palio
prestando honores con mi presencia,
o el sentar los grandes cimientos para la eternidad,
que demuestran ser más efímeros que todo lo pasajero?
¿Acaso no he visto inquilinos del favor y el protocolo
perder todo y más por pagar demasiada renta,
rechazar el sabor simple por una dulzura compuesta,
triunfadores dignos de lástima que se desgastan espiando a otros?
No, déjame ser dadivoso en tu corazón
y acepta mi ofrenda, pobre pero libre,
que no está mezclada con impurezas ni conoce el engaño,
sino sólo la entrega mutua, sólo yo para ti.
¡Largo, tú, informador sobornado! Un alma fiel
cuanto más es acusada más escapa a tu control.

Traducción personal de Pablo Rodríguez Canfranc

Pablo Rodríguez Canfranc

Pablo Rodríguez Canfranc Ha publicado 841 entradas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *