Los amores de Will (CXLIII): así corres tú tras aquello que se aleja de ti

Sigue el tema del soneto anterior. Ella se aleja en pos de otros objetivos amorosos y él la persigue desde la distancia. Curiosa imagen de la madre que deja a su hijo en el suelo para perseguir a una gallina.

Sonnet CXLIII
Lo, as a careful housewife runs to catch
One of her feather’d creatures broke away,
Sets down her babe, and makes all swift dispatch
In pursuit of the thing she would have stay;
Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent
To follow that which flies before her face,
Not prizing her poor infant’s discontent;
So runn’st thou after that which flies from thee,
Whilst I thy babe chase thee afar behind;
But if thou catch thy hope, turn back to me,
And play the mother’s part, kiss me, be kind;
So will I pray that thou mayst have thy ‘Will,’
If thou turn back and my loud crying still.

Soneto CXLIII
Mira, tal y como una madre corre para coger
a una de sus emplumadas criaturas que se ha escapado,
deposita en el suelo a su retoño, y rápidamente parte
en persecución de aquello que no debía haberse ido,
mientras que su hijo rechazado la sigue a la carrera
y ella grita para alcanzar el objeto de su responsabilidad,
siguiendo aquello que desaparece delante de sus narices,
sin valorar el disgusto de su pobre infante,
así corres tú tras aquello que se aleja de ti,
mientras que yo, tu retoño, te sigo de lejos;
pero si alcanzas tus esperanzas, vuelve a mí,
e interpreta tu papel de madre, bésame, se considerada;
así, rezaré para que consigas tu deseo
siempre que vuelvas y aplaques mi sonoro llanto.

Traducción personal de Pablo Rodríguez Canfranc

“Dawn” – Diciembre 2015 – Fotografía de Pablo Rodríguez Canfranc

Pablo Rodríguez Canfranc

Pablo Rodríguez Canfranc Ha publicado 882 entradas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *